后一页 前一页 回目录 回首页 |
他的巨著《死掉的农奴》(4),除中国外,较为文明的国度都有翻译本,日本还有三种,现在又正在出他的全集。这一篇便是从日译全集第四本《短篇小说集》里重译出来的,原译者是八住利雄。但遇有可疑之处,却参照,并且采用了Reclam’s Universal-Bibliothek里的Wilhelm Lange(5)的德译本。 ========================================================================== 本篇连同《鼻子》的译文,最初发表于一九三四年九月《译文》月刊第一卷第一期,署名许遐。 (2) 乌克兰的怪谈 果戈理早期根据乌克兰民间的传说和奇闻所写的故事,如《狄康卡近乡夜话》。 (3) 《外套》 短篇小说,果戈理作于一八三五年,有韦素园译本,一九二六年九月北京未名社出版,为《未名丛刊》之一。 (4) 《死掉的农奴》 即《死魂灵》。以前俄国人称农奴为魂灵。 (5) Wilhelm Lange 威廉·朗格。 |
后一页 前一页 回目录 回首页 |